Remélem a Bondu Tin Din többi versszakát is lefordítottátok! Nekem is sikeresen a fülembe mászott a dal. Gondolom a hepiend nem marad el a végén, írjátok meg, mert megöl a kíváncsiság!
A fák nedvét megcsapolják. Így gyűjtik sok helyen a nyírfa és a juharfa édes nedvét és a gumifákból a latexet amiből készítik a jó minőségű természetes gumit. Nálunk a fenyőgyantát gyűjtik így, tájfutóverseny közben láttam már az erdőben ilyen fákat (jó régen,ma már nem futok).
A fák megcsapolása a fára nézve nem veszélyes, ha azt szakszerűen végzik (nem szabad túl mélyen átvágni a kérget )
If you read this, it means you are on the English version of our site. The English translations are a bit late, but here is some annual summaries what is unique from the Hungarian site and made only for you with love. :) If you are curious about our newest adventures, switch to the Hungarian version (which is more up to date) with the red-white-green flag above, and use google translate until we can post again English too. Thanks for your patience! ;)
Ha unnátok már a 360°bringát, vagy nem lenne új bejegyzés, de épp nagyon olvashatnékotok van, íme néhány gyűjtemény vagy írás, amiket ajánlunk, és amelyek megváltoztatták a gondolkodásmódunkat:
Remélem a Bondu Tin Din többi versszakát is lefordítottátok! Nekem is sikeresen a fülembe mászott a dal. Gondolom a hepiend nem marad el a végén, írjátok meg, mert megöl a kíváncsiság!
A fák nedvét megcsapolják. Így gyűjtik sok helyen a nyírfa és a juharfa édes nedvét és a gumifákból a latexet amiből készítik a jó minőségű természetes gumit. Nálunk a fenyőgyantát gyűjtik így, tájfutóverseny közben láttam már az erdőben ilyen fákat (jó régen,ma már nem futok).
A fák megcsapolása a fára nézve nem veszélyes, ha azt szakszerűen végzik (nem szabad túl mélyen átvágni a kérget )