Magyar-Perzsa
Az ország nagy részében a perzsát beszélik, de ÉNY-on az azeri törökkel is lehet boldogulni, ami nagyon hasonlít a törökhöz.
Ha a perzsa szavakban, amiket itt leírtam valahol a K és a H betüket egymás után látjátok (KH), akkor ezt a hangot valahog úgy kell kiejteni, mintha egy sleimet próbálnál felkaparni a torkodról, mielőtt kiköpöd (persze utóbbit ne tedd, az még ott is illetlenség társaságban!)
Használd örömmel ezeket a szavakat Iránban, és ha kijavítanád vagy kiegészítenéd ezt a listát, tedd meg bátran hozzászólásban!
Boltban, étteremben
Hány toman? (mennyibe kerül?) – Csende? / Csent toman?
Víz – Ab
Kenyér – Bárberi
Rizs(nyers) – Berendzs
Risz(kész: főtt/sült) – Polo
Hús – Gust
Só – Nemehdun
Tojás – Tohmemorg
Hagyma – Piaz
Cukor – Gánd
Vékony kenyér(lavas) – Nun
Jégkrém, fagyi – Bástáni
Vaj – Káre
Dió – Gerdu
Méz – Ászát
Tej – Shir
Dinnye – Hendevane
Sotyola, napraforgómag – Tohme
Forró, meleg – Doh
Hideg – Honák
Jég – Jáhr
Számok
1/2 – nim
1 – jek
2 – do
3 – sze
4 – csáhár
5 – pendzs
6 – sis
7 – háft
8 – hást
9 – noh
10 – dáh
11 – jozdáh
12 – devázdáh
13 – sziszdáh
14 – csordáh
15 – pondzdáh
16 – sonzdáh
17 – hevdáh
18 – hecsdáh
19 – nunszdáh
20 – biszt
21 – biszt-o-jek
22 – biszt-o-do
30 – szi
31 – szi-o-jek
40 – cseher
50 – pendzsáh
60 – sász
70 – háftá
80 – hástád
90 – návád
100 – szád
183 – szád-o-hástád-o-sze
200 – deviszt
300 – sziszád
400 – csárszád
500 – pánszád
600 – siszád
700 – háfszád
800 – hásszád
900 – nohszád
1000 – házár
4000 – csáhárházár
Úton
Hány kilométer? – Csent kilometr?
Szél – Baad
Eső – Bárán
Folyó – Rutháne
Most – Aknun, Hálá
Itt – Indzso
Fel – Bálá
Le – Páin
Sík, sima – Rou, Sat
Messze – Dur
Messzebb – Dur Tare
Közel – Názdik
Egyenesen, előre – Dzsolo
Vissza – Agap
Jobbra – Raszt
Balra – Csáp
Társaságban
Üdv – Szalom
Üdvözöllek Téged – Szalom Aleikom
Hogy vagy? – Hále soma csetora?
Jól vagyok – Men khubem
Fáradt – Háste
Köszi – Merci
Köszi – Mámnun
Köszönöm – Motesekeram
Köszönöm szépen (“kiveszem a kezedből a fájdalmat”) – Dászted Dárd Nákone
Nagyon köszönöm – Khejli mámnun
Viszlát – Hoda hafesz
Jóéjszakát – Sápeher
Jóreggelt – Szopeher
Elnézést, bocsánat – Bebahcsid
Egészségedre! (tüsszentésnél) – Afiet bosadbe!
Egészségedre/-etekre! (koccintásnál) – Beszalameti
Hol születtél? (Honnan való vagy?) – Khodtsa be donyja Ámedi
Igen – Bále
Nem – Ná
Jó – Hub
Finom, jó, jó illatú – Khosmáze
Szép – Ziba
Gyönyörű – Gásheng
Kedves – Mehrabon
Nagyon kedves vagy – Soma Kheili Mehrabon Hásztid
Fiútestvér (vagy nagyon jó barát) – Bárodár
Leánytestvér (vagy nagyon jó barát) – Khahár
Reggeli – Szobbahane
Világ körül – Dunya Tur
Kerékpár – Duhcsarhe
Nászút – Máh Ászál / Mohe Ászál
Év – Szal
Hónap – Máh
Hét – Háfte
Nap – Ruz
Óra – Szát
Perc – Dárege
Tegnap – Diruz
Ma – Emruz
Holnap – Ferda
Pihenni, lazítani – Rohád
Imádkozni – Doá
Házasság – Hamszár
Tanár – Moálem
Vallás – Kesis
Mérnök – Mohándesz
Család – Khanováde
Szia! A honnan való vagy-ra hogy tudom megmondani, hogy magyar vagyok? Vagy Magyarországról jöttem? Köszi, üdv, Péter
@Péter
Na most kapaszkodj meg! Náluk Magyarországot Magyarisztánnak hívják. Lehet, hogy Mádzsárisztánnak ejtik, nem tudom, de ha megpróbálod mindkettőt, biztosan le fog esni nekik! ;) Vigyél kis térképet az országról, fotókat az izgalmas helyekről, családodról, ilyenekről, ezeket is lehet mutogatni ha nincs közös nyelv és ezeknek nagyon tudnak örülni! ;)
Kedves Árpi és Zita,
már ott vagyunk pár napja, ahol ennek a szótárnak nagy hasznát tudjuk venni! :)
Van egy angol farszi ebook-unk, de a tiétek sokkal jobb és nekünk is ezekre a szavakra lesz szükségünk!
Köszi Nektek! :)
Üdvözlet Tabrizból.
Magyar vagyok= man madzsari hasztam
Létezik egy igen jó magyar könxv!: Magyar-angol-perzsa társalgási könyv; Toro Kiadó,2002.;(ha még létezik) Zalaegerszeg, 20/95-24-141, 30/99-71-718 Ezek az adatok a könyv végén voltak – akkor.
Néhány általam hallott iráni szóegyezés: csákmá=csizma, indzsa-ondzsa=ide-oda, gúst=hús, gorikás=karikás(ostor), csáp-rászt=bal(csá)-jobb, kucsike=kicsike, szád=száz, házár=ezer, kucsu,szág= kutya(jószág)
szeretnék találni olyan személyt aki segitene kg, hetente egyszer magyarrol pastura (afganisztáni) forditani magánlevelet. Nem hivatalos levél- társalgási! Amikor jőn válasz azt magyarra forditani. nem ingyen gondolom. Budapesten lakom bárhol tudunk találkozni. kőszőnőm! SOS!!!!
ha van valakinek szotár vagy társalgási kőnyve pastu nyelven kérem keressen meg.kőszőnőm