Magyar-Perzsa

Az iráni emberek kedvessége határtalan, ezért bátran meg lehet próbálni nekik bármit elmondani, mégha nem is vagyunk biztosak az adott szóban, ha elég ügyesek vagytok, ki fogjátok találni, mit akar a másik.
Az ország nagy részében a perzsát beszélik, de ÉNY-on az azeri törökkel is lehet boldogulni, ami nagyon hasonlít a törökhöz.
Ha a perzsa szavakban, amiket itt leírtam valahol a K és a H betüket egymás után látjátok (KH), akkor ezt a hangot valahog úgy kell kiejteni, mintha egy sleimet próbálnál felkaparni a torkodról, mielőtt kiköpöd (persze utóbbit ne tedd, az még ott is illetlenség társaságban!)

Használd örömmel ezeket a szavakat Iránban, és ha kijavítanád vagy kiegészítenéd ezt a listát, tedd meg bátran hozzászólásban!

Boltban, étteremben

Hány toman? (mennyibe kerül?) – Csende? / Csent toman?

Víz – Ab
Kenyér – Bárberi
Rizs(nyers) – Berendzs
Risz(kész: főtt/sült) – Polo
Hús – Gust
Só – Nemehdun
Tojás – Tohmemorg
Hagyma – Piaz
Cukor – Gánd
Vékony kenyér(lavas) – Nun
Jégkrém, fagyi – Bástáni
Vaj – Káre
Dió – Gerdu
Méz – Ászát
Tej – Shir
Dinnye – Hendevane
Sotyola, napraforgómag – Tohme

Forró, meleg – Doh
Hideg – Honák
Jég – Jáhr

Számok

1/2 – nim
1 – jek
2 – do
3 – sze
4 – csáhár
5 – pendzs
6 – sis
7 – háft
8 – hást
9 – noh
10 – dáh
11 – jozdáh
12 – devázdáh
13 – sziszdáh
14 – csordáh
15 – pondzdáh
16 – sonzdáh
17 – hevdáh
18 – hecsdáh
19 – nunszdáh
20 – biszt
21 – biszt-o-jek
22 – biszt-o-do
30 – szi
31 – szi-o-jek
40 – cseher
50 – pendzsáh
60 – sász
70 – háftá
80 – hástád
90 – návád
100 – szád
183 – szád-o-hástád-o-sze
200 – deviszt
300 – sziszád
400 – csárszád
500 – pánszád
600 – siszád
700 – háfszád
800 – hásszád
900 – nohszád
1000 – házár
4000 – csáhárházár

Úton

Hány kilométer? – Csent kilometr?
Szél – Baad
Eső – Bárán
Folyó – Rutháne
Most – Aknun, Hálá
Itt – Indzso
Fel – Bálá
Le – Páin
Sík, sima – Rou, Sat
Messze – Dur
Messzebb – Dur Tare
Közel – Názdik
Egyenesen, előre – Dzsolo
Vissza – Agap
Jobbra – Raszt
Balra – Csáp

Társaságban

Üdv – Szalom
Üdvözöllek Téged – Szalom Aleikom
Hogy vagy? – Hále soma csetora?
Jól vagyok – Men khubem
Fáradt – Háste

Köszi – Merci
Köszi – Mámnun
Köszönöm – Motesekeram
Köszönöm szépen (“kiveszem a kezedből a fájdalmat”) – Dászted Dárd Nákone
Nagyon köszönöm – Khejli mámnun

Viszlát – Hoda hafesz
Jóéjszakát – Sápeher
Jóreggelt – Szopeher

Elnézést, bocsánat – Bebahcsid

Egészségedre! (tüsszentésnél) – Afiet bosadbe!
Egészségedre/-etekre! (koccintásnál) – Beszalameti

Hol születtél? (Honnan való vagy?) – Khodtsa be donyja Ámedi

Igen – Bále
Nem – Ná
Jó – Hub
Finom, jó, jó illatú – Khosmáze
Szép – Ziba
Gyönyörű – Gásheng
Kedves – Mehrabon
Nagyon kedves vagy – Soma Kheili Mehrabon Hásztid
Fiútestvér (vagy nagyon jó barát) – Bárodár
Leánytestvér (vagy nagyon jó barát) – Khahár

Reggeli – Szobbahane

Világ körül – Dunya Tur
Kerékpár – Duhcsarhe
Nászút – Máh Ászál / Mohe Ászál

Év – Szal
Hónap – Máh
Hét – Háfte
Nap – Ruz
Óra – Szát
Perc – Dárege

Tegnap – Diruz
Ma – Emruz
Holnap – Ferda

Pihenni, lazítani – Rohád
Imádkozni – Doá
Házasság – Hamszár
Tanár – Moálem
Vallás – Kesis
Mérnök – Mohándesz
Család – Khanováde

  1. Péter
    május 3rd, 2015 19:09-nél | #1

    Szia! A honnan való vagy-ra hogy tudom megmondani, hogy magyar vagyok? Vagy Magyarországról jöttem? Köszi, üdv, Péter

  2. Arpi
    május 4th, 2015 04:48-nél | #2

    @Péter
    Na most kapaszkodj meg! Náluk Magyarországot Magyarisztánnak hívják. Lehet, hogy Mádzsárisztánnak ejtik, nem tudom, de ha megpróbálod mindkettőt, biztosan le fog esni nekik! ;) Vigyél kis térképet az országról, fotókat az izgalmas helyekről, családodról, ilyenekről, ezeket is lehet mutogatni ha nincs közös nyelv és ezeknek nagyon tudnak örülni! ;)

  3. május 12th, 2015 13:33-nél | #3

    Kedves Árpi és Zita,
    már ott vagyunk pár napja, ahol ennek a szótárnak nagy hasznát tudjuk venni! :)
    Van egy angol farszi ebook-unk, de a tiétek sokkal jobb és nekünk is ezekre a szavakra lesz szükségünk!
    Köszi Nektek! :)
    Üdvözlet Tabrizból.

  4. Ildi
    december 14th, 2015 11:21-nél | #4

    Magyar vagyok= man madzsari hasztam

  5. Zubor Csaba
    február 15th, 2016 13:02-nél | #5

    Létezik egy igen jó magyar könxv!: Magyar-angol-perzsa társalgási könyv; Toro Kiadó,2002.;(ha még létezik) Zalaegerszeg, 20/95-24-141, 30/99-71-718 Ezek az adatok a könyv végén voltak – akkor.

  6. Aszkri
    október 9th, 2016 16:27-nél | #6

    Néhány általam hallott iráni szóegyezés: csákmá=csizma, indzsa-ondzsa=ide-oda, gúst=hús, gorikás=karikás(ostor), csáp-rászt=bal(csá)-jobb, kucsike=kicsike, szád=száz, házár=ezer, kucsu,szág= kutya(jószág)

  7. kleczli judit
    október 16th, 2016 09:20-nél | #7

    szeretnék találni olyan személyt aki segitene kg, hetente egyszer magyarrol pastura (afganisztáni) forditani magánlevelet. Nem hivatalos levél- társalgási! Amikor jőn válasz azt magyarra forditani. nem ingyen gondolom. Budapesten lakom bárhol tudunk találkozni. kőszőnőm! SOS!!!!

  8. kleczli judit
    október 16th, 2016 09:22-nél | #8

    ha van valakinek szotár vagy társalgási kőnyve pastu nyelven kérem keressen meg.kőszőnőm

  1. Még nincsenek visszakövetések
-ként kell bejelentkezned, hogy hozzászólhass